Πεδίον του Άρεως: Γέλια μέχρι δακρύων με τα αγγλικά της Περιφέρειας Αττικής

Ο Γιώργος Πατούλης τοποθέτησε ενημερωτικές πινακίδες στα ελληνικά και τα αγγλικά όπου μετέφρασαν το πάρκο «Mars Field».

Γέλια μέχρι δακρύων αλλά και αντιδράσεις από τους κατοίκους πέριξ του πάρκου προκαλούν οι πινακίδες που τοποθέτησε η Περιφέρεια Αττικής όπου το Πεδίον του Άρεως που μεταφράστηκε με εξωγήινη διάθεση ως Mars Field.

Η ατυχής μετάφραση του Πεδίου Άρεως σε «Πεδίο του Μαρς» προκάλεσε πλήθος αντιδράσεων. Η απόδοση του «Πεδίου του Άρεως» στα αγγλικά θα έπρεπε λοιπόν να ήταν «Pedion tou Areos» ή «Areos Park».

Αφού όπως εξηγεί σε ανάρτησή της η ομάδα του facebook «Πεδίον του Άρεως ΤΟ ΠΑΡΚΟ ΜΑΣ»,  «εδώ και πολλά χρόνια στην Ελλάδα, και ειδικότερα στην Αθήνα, οι Αρχές έχουν αποφασίσει –σωστά- να ΜΗ μεταφράζονται τα τοπωνύμια, αλλά απλώς να αποδίδονται με λατινικούς χαρακτήρες, ώστε οι ξενόγλωσσοι επισκέπτες να μπορούν να τα βρίσκουν και να τα μαθαίνουν με τα κανονικά, ελληνικά τους ονόματα. Έτσι δεν έχουμε «Constitution Square» αλλά «Plateia Syntagmatos» ή «Syntagma Square».

Αντ΄ αυτού, κάποιος από την Περιφέρεια Αττικής αποφάσισε, από άγνοια, να βάλει στο google translation το «Πεδίον του Άρεως» και να καταλήξει στο εκτρωματικό όνομα «Mars Field», σχολιάζει με νόημα η ομάδα «Πεδίον του Άρεως ΤΟ ΠΑΡΚΟ ΜΑΣ».

Το παραπάνω σχολιάστηκε με χιούμορ και από τους ευρηματικούς χρήστες στο twitter.

📢 Stay informed!

Follow Kythera.News on Viber. Be the first to hear the island's news.

News Feed

Εθνική Τράπεζα: Κέρδη μετά φόρων στα 344 εκατ. ευρώ το Α’ τρίμηνο 2026

Κέρδη μετά φόρων σε επίπεδο Ομίλου στα 344 εκατ....

Θλίψη στα Κύθηρα: Έφυγε από τη ζωή η Σταυρούλα Μπαμπούνη

Φτωχότερη είναι από σήμερα η τοπική κοινωνία των Κυθήρων,...
spot_img
spot_img
spot_img
spot_img
spot_img
spot_img
spot_img

Recent Articles

Popular Categories

spot_img